Zahraničí - Zní to logicky. V sousedním Německu momentálně chybí 14 000 učitelek mateřských škol a 16 000 chův. Aspoň o tolika mluví oficiální odhady německého ministerstva pro rodinu.
V pečovatelství pak schází dalších 52 000 - a tohle slovo je opravdu důležité - kvalifikovaných pracovních sil.
Na druhé straně tu je bez práce zatím 13 000, v budoucnu až 25 000 Němek, které přišly (nebo v dohledné době přijdou) o zaměstnání poté, co zkrachoval i v Česku dobře známý řetězec Schlecker.
Německé úřady teď přišly s nápadem, jak vyřešit oba problémy naráz.
Ministryně práce Ursula von der Leyenová spolu se šéfem úřadu práce Frankem-Jürgenem Weisem a předákem mocných odborů Verdi Frankem Bsirskem vymysleli, že nezaměstnané pokladní prostě hromadně předělají na učitelky, případně pečovatelky v domovech pro seniory.
Nabídnou jim dvouleté přeškolení a pak hurá k dětem nebo do domovů důchodců. Přebalit dítě a trochu si s ním pohrát umí přece každá žena…
Netradiční návrh, který jeho autoři prezentovali jako skvělou nabídku, po níž jistě sáhne každá zkušená, životaznalá žena ze Schleckeru, ale v Německu narazil. Zděšení vyjádřili hlavně ti, co v německých mateřských školách a sociálních službách už pracují.
Právě vychovatelé a pečovatelé se tam totiž už roky snaží, aby byla jejich práce povýšena na roveň ostatních - tedy aby přestala být špatně placená (nástupní plat německých vychovatelů je momentálně asi 2000 eur hrubého) a směli ji vykonávat pouze ti, co mají potřebnou kvalifikaci.
Návrh ministryně práce ale mnohaleté úsilí staví na hlavu. Jako by naopak vzkazoval: péče o děti je totéž co úklid kanceláří nebo rozvážení pizzy.
Už dnes trvá v Německu studium na učitele v mateřské škole čtyři až pět let, podle toho, ve které ze spolkových zemí žijete. Profesní organizace se dokonce už nějakou dobu snaží, aby učitelky v mateřinkách musely studovat stejně dlouho jako jejich kolegyně a kolegové vyučující na základních a středních školách.
Projde-li návrh Ursuly von der Leyenové, mohlo by se změnit i jedno známé německé pořekadlo. Dřív se tam říkalo "Wer nichts wird, wird Wirt" (v překladu "Kdo nic nedokáže, z toho bude hostinský"). Brzy se možná bude říkat: "Kdo nic nedokáže, ten bude učit v mateřské škole."